Натюрморт с чайником: Натюрморт с чайником – купить на Ярмарке Мастеров

Опубликовано

Натюрморт с чайником — Still Life with Teapot

Натюрморт с чайником (французский: Nature morte avec pot de thé ) — это натюрморт, написанный маслом французского художника Поля Сезанна между 1902 и 1906 годами. Предметом картины является стол, свободно задрапированный узорчатой ​​тканью, на котором лежат фрукты, посуда и нож. Картина была приобретена Национальным музеем Уэльса в 1952 году и выставлена ​​в Национальном музее Кардиффа .

Происхождение

Сезанн начал концентрироваться на написании натюрмортов с 1870 года, возможно, вдохновившись коллекцией натюрмортных композиций Жана-Батиста-Симеона Шардена, которые были приобретены Лувром в 1869 году. Как и Шарден, Сезанн находился под влиянием испанцев. и голландские художники этого жанра.

Фрукты были центральным мотивом большей части натюрмортов Сезанна, и в своих более ранних картинах он часто помещал фрукты отдельно друг от друга, как это видно в его работе 1879 года « Сосуды, фрукты и ткань» .

В 1880-х годах он изменил структуру своих композиций и свой подход к предмету, разработав более сложные контрапункты между формой, цветом и фактурой.

Натюрморт с чайником был написан ближе к концу жизни Сезанна, предположительно между 1902 и 1906 годами. Он был написан в его студии в Экс-ан-Провансе, и стол, на котором расставлены предметы, до сих пор сохранился в студии. На стол накрывается скатерть, аккуратно сложенная сложными, но аккуратно сложенными складками. На ткани сахарница и тарелка, на которой размещены четыре фрукта. На открытой части стола, справа от картины, стоит чайник, нож и еще два фрукта. Яркие цвета сосудов, фруктов и ткани на размытом серо-зеленом фоне. В своей книге 2005 года « Цвет и свет» Энн Самнер описывает эти фрукты как персики, хотя в 1962 году искусствовед Дэвид Сильвестр заявил: «… мы действительно не знаем, есть ли они и какие из них яблоки, апельсины, абрикосы и т. Д. нам все равно. Что мы знаем, когда смотрим на них, узнаем это физически в наших телах, так это ощущение, что мы имеем форму шара, форму, которая идеально компактна .

.. »

Сезанн изменил свою позицию, когда писал свои более поздние натюрморты, чтобы сосредоточиться на каждом объекте индивидуально. Это привело к незначительному изменению перспективы его работы. Это можно увидеть в « Натюрморт с чайником», в котором кажется, что тарелка изгибается, а ножки стола не соответствуют углу наклона столешницы.

История

К 1920 году « Натюрморт с чайником» перешел в собственность парижской арт-фирмы Bernheim-Jeune . Он был куплен в 1920 году валлийским филантропом Гвендолин Дэвис за 2000 фунтов стерлингов и описан Национальным музеем Уэльса как одно из лучших ее приобретений. Когда Дэвис умерла в 1952 году, она завещала свою коллекцию произведений искусства Национальному музею Уэльса, в том числе «

Натюрморт с чайником» .

В 1961 году работа была отправлена ​​на выставку во Францию. На выставке он был украден, и страховая компания выплатила 60 000 фунтов стерлингов за его потерю. Первоначально музей поместил деньги в ипотечный фонд Кардиффской корпорации, но был вынужден возместить затраты, когда картина была обнаружена полицией и возвращена в Кардифф. По состоянию на 2019 год он находится в Национальном музее Кардиффа в галерее 16.

Ссылки

Библиография

  • Самнер, Энн (2005). Цвет и свет: пятьдесят работ импрессионистов и постимпрессионистов в Национальном музее Уэльса . Кардифф: Национальный музей Уэльса. ISBN 0-7200-0551-5.
<img src=»https://en.wikipedia.org//en.wikipedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1×1″ alt=»» title=»»>

Чтобы искать, надо иметь

Михаил Рогинский. Чайник. Нач. 1990-х. Частная коллекция.

О том, зачем говорить и слушать об изобразительном искусстве, если лучше один раз увидеть; о чайниках и еще о том, почему стоит ходить на выставки

14 марта 2014 Людмила Бредихина

Рисовать умеют все. Лучше всех рисуют дети и отставные офицеры. Хотела написать, профессиональные художники, но поостерегусь пока. Многие художники вообще не рисуют, так что, строго говоря, неизвестно, умеют ли. Неизвестно была ли Наташа Ростова умна, известно, что «не удосуживала быть умной». А это другое дело.

Я, например, в школе, как ни странно, очень любила учиться, все предметы любила и была круглой отличницей. Но (видимо, должна  признаться) у меня была тройка по рисованию. Единственная, зато итоговая, за четвертый класс – я никак не могла нарисовать чайник, который удовлетворил бы учительницу. Так что всю жизнь потом я рисовала чайники, как говорится, машинально, а после филфака вообще все бросила и стала искусствоведом. Детские травмы – это серьезно…  Ровненький чайничек со штриховкой я и сейчас не смогу нарисовать, зато в кривоватом  легко обнаружу особую физиономию и особый взгляд художника.  Тут мы довольно быстро подошли к тому, что мне  не терпится сказать – любое изображение принадлежит не художнику, а зрителю. Не автору, а историку искусств, критику, галеристу, коллекционеру, посетителю музея и т. д. Не ученице, а учительнице. В общем, зрителю.

Живописцам особенно трудно с этим мириться, но и живопись принадлежит зрителю. Без исключений. Филонов очень сопротивлялся, но ничего не вышло – он давно уже принадлежит нам. 

Один мой старый друг, экономист (а по первому образованию географ) очень любит живопись — пейзажи, букеты, натюрморты. Ходит на выставки, коллекционирует. С каждой картиной у него связаны стабильные переживания, которые доставляют ему удовольствие именно стабильностью. Здесь он слышит запах лимона, здесь видит цвет неба почему-то северного Казахстана…  С филфаковских времен помню, что это есть наивно-натуралистическое восприятие произведения искусства. Может, поэтому не слышу никаких запахов даже от малых голландцев. Завидую старому другу, Скрябину и Блоку, которые слышали звук цвета (синестезия называется). Некоторые видят цвет звука, даже цвет мифа, но мы ведь пока не о паранормальных способностях говорим. А вот о чем. Зачем изобразительное искусство, в частности, живопись, нужно зрителю? Художники, понятно, самовыражаются, они не могут иначе. А мы? Почему зрителям стоит говорить об изобразительном искусстве, если один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать? И существует ли язык, пригодный для говорения о живописи? Интересная тема, по-моему.

Михаил Ларионов. Натюрморт с синим чайником. 1907. ГТГ

Фигуративная живопись, как кино, кажется понятной каждому. Но если ты слышал о философии картины или законах живописности, все усложняется. И с абстрактной живописью многие справляются, особенно когда  «красиво» или «чисто». Но открываешь «Духовное в искусстве» Кандинского, и все чудовищно усложняется. Картина – духовно дышащее существо?

Еще хуже дело обстоит с разнообразными «проектами». К примеру, Франк Ауэрбах берет и пишет этюд Тициана в абстрактной манере. Сходства ни малейшего. Что делать? Можно, как героиня Олега Табакова в «Мэри Поппинс» сплюнуть и сказать с чувством: «Абстракционизм, пьфу!» Но если помнишь, что и эта картина принадлежит тебе, то как добросовестный зритель (по аналогии с «добросовестным приобретателем») не станешь сразу плеваться. Во-первых, у Ауэрбаха в гамме все-таки есть некоторое сходство с тициановской, во-вторых, в этих его завихрениях что-то отсылает к алтарным картинам Тициана, к «Благовещению» из венецианской церкви Сан-Сальвадор… Выходит, надо съездить в Венецию.

Или сходить на выставку Тициана — про завихрения я именно там поняла. Потом, можно глянуть в сети, что этот Франк Ауэрбах делал последние пятьдесят лет в частности с классическими полотнами других авторов. Может, в конце концов, удастся понять, в чем его проект. Я пока с уровня «красиво» никак не сдвинусь. Ну ладно. Дифференциальное уравнение я тоже не решу пока… Думаю, на выставке Ауэрбаха у меня было бы больше шансов его понять.

Франк Ауэрбах. Этюд по Тициану I. 1965.

Вот не пошла б я второй раз на выставку «Больше света!» куратора прошлогодней Московской биеннале Катрин де Зегер, ни за что не поняла бы главного – она сделала все, чтоб добросовестные зрители поняли, как она сшила пространство и время в огромном Манеже из огромного количества больших и маленьких кусков различных пространств и времен. Про единое сшитое пространство, может, и поняла бы.  Но чтобы понять про время, непременно нужно было медленно пройтись по залу, по всем его тропкам, по гектару геометрически выложенной очень живописной шелухи из бытовых предметов, объектов, фольги, мануфактуры.

А главное, увидеть, как зрители (не вернисажные, конечно) увлеченно играют в предложенную игру – комбинируют яркие лоскуты ткани, примеряют их на себя. Без метафор, весело и долго на фоне фиксированных огромных кусков мануфактуры.  Как сшить время – убедительный урок куратора-женщины. А Борис Эйхенбаум сказал «Как сделана «Шинель». Почувствуйте  разницу.

На выставки ходить приятно и полезно. Тут начинается и проходит жизнь «добросовестного приобретателя» впечатлений от искусства. Исправно платишь любопытством, временем, эмоциями, деньгами за картины, за билеты в Венецию или музей, и эти впечатления, говоря юридически, уже не могут быть истребованы. Хочется понять,  зачем они мне, вам. Досуг? Самообразование? Модно? Профессия? Что?

У меня нет одного ответа — у меня их как-то многовато, пора разобраться. Удовольствие –  не в последнюю очередь! Восхищение мастерством, техникой. Удивление неожиданному и странному. Умение увидеть в случайном обязательное, в невероятном – достоверное. Желание понять, как это сделано и что же, действительно, хотел сказать художник (по возможности). Если не выйдет, тогда стать соавтором незнакомого тебе человека, понять, что сама я вижу в этом. Интерес к опыту, который, похоже, был и твоим – чтобы искать, надо иметь. 

Интересно, что каждый из нас находит в музее, на выставке, в картине или проекте художника. Ясно ведь, что каждый свое. Вот и поговорим, хватает ли этого своего на все искусство, так ли оно вечно, и так ли коротка жизнь.

Штеренберг Давид Петрович — русский художник

Айва

Актер японского театра «Кабуки».

Аниська

Бал в Бюиллье

Балкон

Бананы и апельсины

Белая ваза на красном фоне

В порту

Ветер. Из серии «Травы».

Вид из окна

Губка и мыло

Двор гостиницы. Киев

Деревья в цвету

Дикие розы

Дровосек

Женщина на балконе

Женщина на диване. Н.Д.Штеренберг

Завтрак

Засохшее дерево

Земля и травы. Из цикла «Фактура и цвет».

Иллюстрация к книге О.Гурьян «Галу и Мгату

Колокольчики

Красная чашка на мраморном столе

Красный стол

Крыши

Кусты и трава. Из цикла «Фактура и цвет».

Лестница в мастерскую

Лето.

Мальчик с грушами

Мария в шубке

Масло и краски.

Меловые горы

Мужской портрет (поэт Мадзин).

Натюрморт 1

Натюрморт с бисквитами

Натюрморт с голубой вазой

Натюрморт с гранатами

Натюрморт с капустой

Натюрморт с конфетами

Натюрморт с корзинкой

Натюрморт с лампой и селедкой

Натюрморт с лампой

Натюрморт с лимоном

Натюрморт с рюмкой и яблоком.

Натюрморт с селедкой

Натюрморт с синим кофейником

Натюрморт с сыром

Натюрморт с цветной капустой

Натюрморт с чайником

Натюрморт с черным подносом

Натюрморт

Наш двор

Небо и травы. Из серии «Травы».

Незабудки

Обнаженная

Окно

Окраина Житомира

Оранжевый натюрморт

Папоротники под Москвой. Из цикла «Фактура и цвет».

Париж. Этюд

Пароходы на Сене

Пейзаж с поездом (Улочка в Париже).

Печка

Пирожное

Письменный стол

Под Кисловодском

Поля. Юг Франции

Портрет К.М.Асеевой

Портрет Н. Д. Штеренберг, жены художника

Портрет Н.Д.Штеренберг

Портрет Эдгара

Портрет Эллы

Портрет дочери, художницы Ф. Д.Штеренберга

Портрет отца и сестры

Предместье Парижа

Пруд

Рабочий у печки

Натюрморт чайник | Etsy

Натюрморт чайник | Etsy

Чтобы предоставить вам лучший опыт, мы используем файлы cookie и аналогичные технологии для повышения производительности, аналитики, персонализации, рекламы и для улучшения работы нашего сайта. Хотите узнать больше? Прочтите нашу Политику использования файлов cookie. Вы можете изменить свои предпочтения в любое время в настройках конфиденциальности.

Etsy использует файлы cookie и аналогичные технологии, чтобы вам было удобнее работать, например:

  • основные функции сайта
  • обеспечение безопасных, безопасных транзакций
  • безопасный вход в учетную запись
  • с запоминанием учетной записи, браузера и региональных настроек
  • запоминание настроек конфиденциальности и безопасности
  • анализ посещаемости и использования сайта
  • персонализированный поиск, контент и рекомендации
  • помогает продавцам понять свою аудиторию
  • , показ релевантной целевой рекламы на Etsy
  • и за ее пределами

Подробную информацию можно найти в Политике Etsy в отношении файлов cookie и аналогичных технологий и в нашей Политике конфиденциальности.

Необходимые файлы cookie и технологии

Некоторые из используемых нами технологий необходимы для критически важных функций, таких как безопасность и целостность сайта, аутентификация учетной записи, настройки безопасности и конфиденциальности, данные об использовании и обслуживании внутреннего сайта, а также для правильной работы сайта при просмотре и транзакциях.

Настройка сайта

Файлы cookie и аналогичные технологии используются для улучшения вашего опыта, например:

  • запомнить ваш логин, общие и региональные настройки
  • персонализировать контент, поиск, рекомендации и предложения

Без этих технологий такие вещи, как персональные рекомендации, настройки вашей учетной записи или локализация, могут работать некорректно.Узнайте больше в нашей Политике в отношении файлов cookie и аналогичных технологий.

Персонализированная реклама

Эти технологии используются для таких вещей, как:

  • персонализированная реклама
  • , чтобы ограничить количество показов рекламы
  • , чтобы понять использование через Google Analytics
  • , чтобы понять, как вы попали на Etsy
  • , чтобы продавцы понимали свою аудиторию и могли предоставить релевантную рекламу

Мы делаем это с партнерами по социальным сетям, маркетингу и аналитике (у которых может быть собственная собранная информация). Отказ не остановит вас от просмотра рекламы Etsy, но может сделать ее менее актуальной или более повторяющейся. Узнайте больше в нашей Политике в отношении файлов cookie и аналогичных технологий.

Воспользуйтесь всеми возможностями нашего сайта, включив JavaScript. Учить больше

Волшебные, значимые предметы вы больше нигде не найдете.

( 345 результатов, с рекламой Учить больше Продавцы, которые хотят расширить свой бизнес и привлечь больше заинтересованных покупателей, могут использовать рекламную платформу Etsy для продвижения своих товаров. Вы увидите результаты рекламы, основанные на таких факторах, как релевантность и сумма, которую продавцы платят за клик. Учить больше.)

Медный чайник (2013) — Тухлые помидоры

95% Кобра Кай
93% Бриджертон
92% The Wilds
100% Простор
100% Дэш и Лили
97% Королевский гамбит
98% Бортпроводник
100% Кровь Зевса
71% Леденящие кровь приключения Сабрины
43% Ваша честь

Чайники — Жизнь в чайной чашке


Чайник Исин Чжу Ни Фанг Гу, 140 долларов. товар # fypot3, нет в наличии.

Обратите внимание на маленький размер и внимательно подумайте, подходит ли он вам.

Увеличенные фото можно посмотреть здесь.

Глина Тип

Чжу Ни

Мастерица

Фэн Сяои

Проект

Фанг Гу, традиционный дизайн

Фильтр типа

7 отверстий

Объем

50 мл (1.7 унций)

Цена

$ 140

Товар №

фипот3

Глина — это Чжао Чжуан (место добычи Чжу Ни) Чжу Ни. У него тонкая стенка. Поэтому будьте осторожны с чжуни, и при использовании в холодную погоду предварительно нагрейте чайник теплой водой, прежде чем наливать в него кипяток.

Цвет чжуни перед обжигом желтоватый.Поэтому на конечном продукте иногда бывает желтый цвет на внутреннем крае отверстия чайника (как показано на последней фотографии). Но пятно желтого цвета не будет большим.

Первые две фотографии показывают сравнение новенького чайника этого стиля и другого такого же стиля, который использовался несколько раз. Разница невелика, потому что использованный чайник использовался менее 10 раз. Но разница все же очевидна, и фотографии демонстрируют, как быстро чайники чжуни покрываются (чистой) патиной во время чаепития.



«Баклажан» Исин Кувшин феи с пурпурной глиной (графин), «якобы» работа 1990-х годов, 50 долларов, # gnpot1
Увеличенные фото можно посмотреть здесь.


Отзывов руководителя:

Мы говорим, что это «условная» работа 1990-х. Это не значит, что мы не верим, что это из 1990-х. Мы просто не уверены. На самом деле, я не могу сказать, какие исинские работы относятся к 1990-м годам или к определенной эпохе. иногда легко определить, какие из них НЕ из 1990-х годов или определенной эпохи, но для большинства людей в любом случае трудно сказать наверняка, из какой эпохи принадлежит исинская посуда, если только нет записей о ее истории (например.г. если он получен от создателя или многолетнего коллекционера).

По следующим причинам мы думаем, что эти «баклажаны» скорее всего являются произведениями 1990-х годов.

1. Они сделаны из довольно хорошей глины, но не из глины высшего сорта, которая обычно используется для чайников, но редко для волшебных кувшинов. Текстура глины уже сопоставима с очень хорошей современной глиной. Это согласуется с тем фактом, что ярмарочная глина 1990-х годов — это качество сегодняшней очень хорошей глины.

2. Мастерство имеет вкус 1990-х годов. Под «вкусом 1990-х» я имею в виду, что они сделаны тщательно, но не так скрупулезно. Баклажан в отличной форме, но был сделан без перфекционизма и не предназначался для изготовления дорогих изделий. Он создавался как предмет народного творчества и повседневной утвари, а не как произведение академического искусства.

3. Я не думаю, что дата создания исинской посуды вообще имеет значение. Я вижу прекрасный баклажан, красивую глину и хорошую функциональность. Но я знаю, что дата рождения исинских изделий имеет значение для многих. Следовательно, здесь должны быть некоторые пояснения.

4. Ниже также представлена ​​некоторая «предполагаемая» информация. Мы думаем, что это имеет смысл, но не можем точно сказать, насколько это правда.

По словам поставщика, эти баклажаны были произведены на дочернем предприятии фабрики Исин №1 в сотрудничестве с фабрикой Исин №1 и компанией Taiwan Gu Nong Ceramic Arts. Gu Nong Ceramic Arts была одной из первых организаций, которая представила на Тайване много высококачественных изделий из исин, и участвовала в производстве множества высококачественных изделий из исин.

5.Этот сказочный кувшин также можно использовать как сосуд для заваривания зеленого и красного чая методом заваривания «держать корень».

6. Текущая цена основана на цене поставки. Поскольку вряд ли мы сможем получить больше этих баклажанов, цена может быть скорректирована в будущем в зависимости от редкости.

Они подарили ей подъем 1 страница

Эвелин Во

Леди полковника 31

Сомерсет Моэм

Миссис Биксби и пальто полковника 57

Роальд Даль

Они подняли ее 81

Фрэнк Сарджесон

Баня 89

Раймонд Карвер

То же время, то же место 101

H.Э. Бейтс

Немного пения и танцев Сьюзан Хилл

Чай

Автор

Лектор Хью Манро, британский писатель и писатель коротких рассказов, известный как Саки, родился в Бирме в 1870 году и вырос в Англии. Он много путешествовал и стал успешным журналистом; в течение шести лет он работал корреспондентом журнала The Morning Post в Польше, России и Париже. Он наиболее известен своими рассказами, которые юмористичны, иногда с оттенком черного юмора, полны острого остроумия и причудливых ситуаций.Некоторые из его сборников рассказов: Реджинальд в России и другие очерки, Хроники Хлодвига и Звери и сверхзвери. Он также опубликовал два романа: Невыносимый Бассингтон, и Когда Уильям пришел. Саки погиб во Франции во время Первой мировой войны в 1916 году.

История

«Это общепризнанная истина, что одинокий мужчина, обладающий хорошим состоянием, должен нуждаться в жене». Так написала Джейн Остин как первые иронические слова своего знаменитого романа Гордость и предубеждение , и в эдвардианской Англии времен Саки все еще считалось, что мужчина из хорошей семьи должен жениться.Конечно, чтобы доставить удовольствие себе, но также и для того, чтобы доставить удовольствие своей семье и удовлетворить социальные условности того времени.

Джеймс Кушат-Принкли — одинокий мужчина, обладающий большим состоянием, и его родственницы и подруги решают, что ему нужна жена. Кушат-Принкли — послушный сын, брат и племянник, и идея брака не вызывает у него неприятностей . ..


Чай

.lines Кушат-Принкли был молодым человеком, который всегда был твердо уверен в том, что однажды он женится; до тридцати четырех лет он не делал ничего, чтобы оправдать свой приговор.Он любил и восхищался множеством женщин, коллективно беспристрастно управляющих им, не выделяя ни одной из особенных супружеских соображений, точно так же, как можно восхищаться Альпами, не чувствуя, что какая-то конкретная вершина является частной собственностью. Его безынициативность в этом вопросе вызывала определенное нетерпение среди сентиментально настроенных женщин из его домашнего круга; его мать, его сестры, проживающая в доме тетка и две или три близких подруги-матроны отнеслись к его медлительному подходу к семейному положению с неодобрением, которое было далеко не невнятным.За его невинным флиртом наблюдали с напряженным рвением, с которым группа нетренированных терьеров концентрируется на малейших движениях человека, который, как можно разумно считать, может взять их с собой на прогулку. Ни один порядочный смертный не сможет долго сопротивляться мольбе нескольких пар собачьих глаз, умоляющих о прогулке; Джеймс Кушат-Принкли не был достаточно упрям ​​или равнодушен к влиянию дома, чтобы игнорировать явно выраженное желание его семьи влюбиться в какую-нибудь красивую девушку на выданье, и когда его дядя Жюль ушел из этой жизни и завещал ему удобное маленькое наследство, это действительно казалось правильным, чтобы начать искать кого-нибудь, чтобы поделиться этим с ним.Процесс открытия происходил скорее благодаря силе внушения и веса общественного мнения, чем какой-либо собственной инициативе; Явное рабочее большинство его родственниц и вышеупомянутых матронных друзей сочли Джоан Себастейбл самой подходящей молодой женщиной из его круга знакомых, которой он мог бы предложить брак, и Джеймс постепенно привык к мысли, что он и Джоан пойдут вместе через предписанные этапы поздравления, приема подарков, норвежских или средиземноморских отелей и, в конечном итоге, домашнего уюта.Однако необходимо было спросить даму, что она думает по этому поводу; Семья до сих пор вела и руководила флиртом со способностями и осмотрительностью, но фактическое предложение должно было быть индивидуальным.



Кушат-Принкли прошел через парк в сторону резиденции Себастейбл в умеренно самодовольном настроении. Когда дело было сделано, он был рад почувствовать, что он собирался уладить это и забыть о нем сегодня днем.Предложение руки и сердца даже такой красивой девушке, как Джоан, было довольно утомительным занятием, но нельзя было провести медовый месяц на Менорке и последующую жизнь супружеского счастья без такой предварительной подготовки. Он задавался вопросом, на что на самом деле похожа Менорка как место, где можно остановиться; в его воображении это был остров в вечном полу трауре, по нему бегали черные или белые куры Менорки. Наверное, это было бы совсем не так, если бы кто-то его изучил. Люди, побывавшие в России, сказали ему, что не помнят, чтобы видели там московских уток *, так что вполне возможно, что на острове не будет птиц Менорки.

Его размышления о Средиземном море были прерваны звуком получасовых часов. Половина четвертого. Его лицо нахмурилось от недовольства. Он прибудет в особняк Себастейблов как раз к полуденному чаю. Джоан сидела за низким столиком, на котором стояла масса серебряных чайников, кувшинов для сливок и изящных фарфоровых чашек, за которыми ее голос приятно звенел в серии маленьких дружеских вопросов о слабом или крепком чае, сколько, если вообще , сахар, молоко, сливки и так далее.«Это один кусок? Я забыл. Вы ведь пьете молоко, не так ли? Не хочешь еще горячей воды, если она слишком крепкая?

(! Ушат-Принкли читал о таких вещах в десятках романов, и сотни реальных событий сказали ему, что они были правдой в жизни. Тысячи женщин в этот торжественный полуденный час поднимались за изящными фарфоровыми и серебряными украшениями, их голоса приятно звенели в каскаде заботливых маленьких вопросов (ушат-Принкли ненавидел всю систему послеобеденного чая.Согласно его теории жизни, женщина должна лежать на диване или кушетке, разговаривая с несравненным обаянием или глядя невыразимые мысли, или просто молчать, как предмет, на который нужно смотреть, а из-за шелковой занавески должна тихонько приносить небольшой нубийский паж *. в подносе с чашками и лакомствами *, чтобы быть принятым молча, как само собой разумеющееся, без затяжной болтовни о сливках, сахаре и горячей воде. Если душа действительно порабощена у ног любовницы *, как можно связно говорить о слабом чае! Кушат-Принкли никогда не излагал свои взгляды по этому поводу своей матери; Всю свою жизнь она привыкла приятно звенеть за чашкой чая за изысканным фарфором и серебром, и, если бы он поговорил с ней о диванах и нубийских пажах, она бы посоветовала ему провести неделю на берегу моря.Теперь, когда он проходил через клубок маленьких улочек, косвенно ведущих к элегантной террасе Мейфэр *, куда он направлялся, его охватил ужас при мысли о встрече с Джоан Себастейбл за ее чайным столом. Мгновенное освобождение явилось; На одном этаже узкого домика в более шумном конце Эскимолт-стрит жила Рода Эллам, своего рода дальний родственник, который зарабатывал себе на жизнь, создавая шляпы из дорогих материалов. Шляпы действительно выглядели так, как будто они приехали из Парижа; К сожалению, чеки, которые она им получала, никогда не выглядели так, как будто они собирались в Париж.Однако Рода, казалось, находила жизнь забавной и довольно хорошо проводила время, несмотря на стесненные обстоятельства. Кушат-Принкли решил подняться на ее этаж и отложить на полчаса или около того важное дело, которое лежало перед ним; растягивая свой визит, он сумел добраться до особняка Себастейблей после того, как были убраны последние остатки изысканного фарфора.

Рода приветствовала его в комнате, которая, казалось, выполняла обязанности как мастерскую, гостиную и кухню, вместе взятые, и одновременно была удивительно чистой и удобной.

«Я собираюсь на пикник», — объявила она. — В банке у локтя икра. Начни с черного хлеба с маслом, а я режу еще. Найдите себе чашку; чайник позади вас. А теперь расскажи мне о сотнях вещей ».

Она больше не намекала на еду, но весело говорила и заставляла своего посетителя говорить весело. В то же время она мастерски нарезала хлеб с маслом и произвела красный перец и нарезанный лимон, в то время как многие женщины просто заявили бы о причинах и сожалениях, если бы их не было.Кушат-Принкли обнаружил, что он наслаждается прекрасным чаем, и ему не нужно отвечать на столько вопросов о нем, на которые можно было бы ответить министру сельского хозяйства во время вспышки чумы крупного рогатого скота.

«А теперь скажи мне, зачем ты пришел ко мне», — внезапно сказал Рода. «Вы пробуждаете не только мое любопытство, но и мои деловые инстинкты. Надеюсь, вы пришли по поводу шляп. Я слышал, что на днях вы стали наследником, и, конечно же, меня поразило, что для вас было бы красиво и желательно отметить это событие, купив блестяще дорогие шляпы для всех своих сестер.Возможно, они ничего не говорили об этом, но я уверен, что им в голову пришла та же идея. Конечно, с Гудвудом * я сейчас довольно тороплюсь, но в моем бизнесе мы к этому привыкли; мы живем в серии порывов — как младенец Моисей * ».

«Я не о шляпах пришла», — сказала ее посетительница. «На самом деле, я не думаю, что я действительно к чему-то пришел. Я проходил мимо и просто подумал, что загляну и увижу тебя. Однако, поскольку я сидел и разговаривал с вами, мне в голову пришла довольно важная идея.Если вы на мгновение забудете о Гудвуде и послушаете меня, я скажу вам, что это такое.

Спустя сорок минут Джеймс Кушат-Принкли вернулся в дом своей семьи с важной новостью.

До помолвки, — объявил он.

Разразился восторженный всплеск поздравлений и самоаплодисментов

‘Все, мы знали! Мы предвидели это! Мы предсказали это несколько недель назад!

Бьюсь об заклад, что вы этого не сделали, — сказал Кушат-Принкли.Если бы кто-нибудь сказал мне сегодня в обеденное время, что я собираюсь попросить Роду Эллам выйти за нее замуж и что она примет меня, я бы посмеялся над (он идея. ‘

Романтическая внезапность этого романа в какой-то мере компенсировала безжалостное отрицание всех их терпеливых усилий и умелой дипломатии среди женщин Джеймса. Это было скорее попыткой отвлечь их энтузиазм в мгновение ока с Джоан Себастейбл на Роду Эллам; но, в конце концов, речь шла о жене Иакова, и его вкусы имели определенное значение.

Сентябрьским днем ​​того же года, после окончания медового месяца на Менорке, Кушат-Принкли вошел в гостиную своего нового дома на Гранчестер-сквер. Рода сидел за низким столиком за сервизом из изысканного фарфора и сияющего серебра. Когда она протянула ему чашку, в ее голосе прозвучал приятный звон.

‘Тебе нравится слабее, не так ли? Может, мне налить еще горячей воды? Нет?

Банкноты

Московская утка (pi2) утка, родом из Южной Америки (не из Москвы). Нубийская страница (pl3)

Суданский или египетский мальчик-слуга, обычно черные лакомства (pl3)

маленькие, нежные лепешки хозяйка (пл3)

женщина, которую любит мужчина и за которой ухаживает, но в наши дни это женщина, вступающая в сексуальные отношения вне брака Мэйфэр (pl3) модный и дорогой район Лондона Goodwood (pl4)

ипподром на юге Англии, популярный в модном обществе того времени; любая женщина из этого общества, отправляющаяся в Гудвуд, хотела бы надеть новую шляпу младенца Моисея (pl4), библейского персонажа, которого в младенчестве положили в корзину и спрятали среди камыша на берегу Нила

Обсуждение

1 Какое впечатление произвел автор на персонажа Джеймса Кушат-Принкли в первом абзаце? Насколько важен его персонаж в развитии истории?

2 Вы считали финал предсказуемым? Если да, разве это уменьшило вашу оценку истории?

3 Из трех главных героев, Джеймса Кушат-Принкли, Джоан Себастейбл и Рода Эллам, кто, по вашему мнению, получил лучшую сделку? Почему?

4 Как вы относитесь к названию рассказа — Чай? Действительно ли это история о чае или чай используется как символ чего-то еще? Если так, то?

Фокус на языке

1 Юмористический стиль Саки часто вызывает сложные, формальные и даже помпезные выражения.Можете ли вы перевести следующее на обычный английский язык?

всегда был осужден (pll) его домашний круг (pll)

его медлительный подход к замужнему состоянию (pll) далеко не невнятный (pll) влюбился в (pll) ушел из этой жизни (pll)

завещал ему удобное маленькое наследство (pll)

явное рабочее большинство его родственниц (pl2)

фактическое предложение должно быть индивидуальным (pl2)

стесненные обстоятельства (пл3)

лоно его семьи (pi5)

! Вам забавны следующие цитаты? Почему или почему нет)? Объясните «поверхностное» значение, то есть о чем думает персонаж (Джеймс или его родственники).Какие еще интерпретации, по вашему мнению, предлагает нам принять автор? Какие-то слова или фразы наводят на мысль о насмешках?

Предложение руки и сердца даже такой красивой девушке, как Джоан, было довольно утомительным делом. (пл2)

Если душа действительно порабощена у ног любовницы, как можно связно говорить о слабом чае! (пл3)

… если бы он говорил с ней о диванах и нубийских пажах, она бы уговорила его взять отпуск на неделю на море. ( п. 13)

но, в конце концов, речь шла о жене Джеймса, и его вкусы требовали рассмотрения, (pi5)

Мероприятия

Представьте, что вы одна из «вышеупомянутых матронных подруг» и только что услышали неожиданное известие о помолвке Джеймса с Родой Эллам. Напишите письмо лучшему другу, чтобы передать информацию.

I История рассказана в основном с точки зрения Джеймса.Опишите его визит в Роду, но на этот раз с ее точки зрения. Вы можете начать с tlus:

В тот день Рода получила неожиданный гость. Джеймс (Лушат-Принкли появился в ее парадной двери примерно к чаепитию. Она была рада его видеть, но гадала, в чем причина его визита …


Маленькая прогулка мистера Лаведа Ай

Автор

Эвелин Во родилась в Лондоне в 1903 году, а в годах 1930-х годов был признан ведущим сатирическим романистом Англии.Читателям понравился остроумный и утонченный стиль его ранних романов, например, Упадок и падение, Мерзкие тела, и Горстка пыли, , в которых высмеивались социальные излишества жизни высшего общества в 1920-х и 1930-х годах. Его юмор стал более черным в его более поздних романах, и после того, как он стал католиком, он также имел дело с религиозными темами, как в Brideshead Revisited. Умер в 1966 году.

История

Как вы определяете безумие? Определение меняется в зависимости от века или общества.Некоторые думают, что в «нормальном» мире больше безумия, чем в психиатрической больнице. Мы шутим о безумии; мы называем кого-то «сумасшедшим», когда на самом деле часто имеем в виду, что мы не согласны с ним. Но безумие также может быть серьезной и пугающей темой.

Леди Мопинг и ее дочь Анджела не сумасшедшие. Лорд Мопинг, отец Анжелы, проявляет признаки безумия, и он заперт в местной психиатрической больнице. Приехав к нему, Анджела встречает другого сокамерника, мистера Лавдэя, доброго нежного старика, который помогает ухаживать за ее отцом.Анджела думает, что обнаружила великую несправедливость, и начинает благонамеренную кампанию

Маленькая прогулка мистера Лавэда

4X7 «Ты не увидишь, что твой отец сильно изменился», — заметила Икс-леди Мопинг, когда машина свернула к воротам приюта графства *.

‘Будет ли он в форме?’ — спросила Анжела.

‘Нет, милый, конечно, нет. Ему уделяется самое пристальное внимание ».

Это был первый визит Анджелы, и он был сделан по ее собственному предложению.

Десять лет прошло с того дождливого дня в конце лета, когда увезли лорда Мопинга; день смутных, но горьких воспоминаний для нее; день ежегодной вечеринки в саду леди Мопинг, всегда горький, сбитый с толку капризом погоды, которая, оставаясь ясной и блестящей и обещающей до прибытия первых гостей, внезапно превратилась в шквал. В поисках укрытия устроили укрытие; шатер перевернулся; лихорадочное ношение подушек и стульев, скатерть, взлетевшая на ветки обезьяны-головоломки, трепещущая под дождем; яркий период и осторожный выход гостей на сырые лужайки; еще один шквал; еще двадцать минут солнечного света.Это был отвратительный день, кульминацией которого стала попытка самоубийства ее отца около шести часов.

Лорд Мопинг обычно угрожал самоубийством по случаю вечеринки в саду; в том году его нашли черным лицом, повешенным на подтяжках в оранжерее; некоторые соседи, укрывавшиеся там от дождя, снова поставили его на ноги, и перед обедом за ним заехал фургон. С тех пор леди Мопинг оплачивала сезонные звонки в приют и

.

H’hirned как раз к чаю, довольно сдержанно относясь к своему опыту.

Многие из ее соседей были склонны критиковать жилье лорда Мопинга. Конечно, он не был обычным заключенным. Он жил в отдельном крыле приюта, специально предназначенном для сегрегации более состоятельных лунатиков. Им уделяли все внимание, насколько позволяли их слабости. Они могли хранить свою собственную одежду (многие из них предавались самым ярким фантазиям), курить самые дорогие марки сигар и в годовщину своей сертификации * развлекать любых других сокамерников, которых они были привязаны к частным обедам.

Однако факт оставался фактом: это было далеко не самое дорогое заведение; бескомпромиссный адрес: «Окружной дом для душевнобольных», отпечатанный на бумаге, работал над униформой их обслуживающего персонала, нарисовал даже на заметном щите у главного входа, наводил на мысль о самых низших ассоциациях. Время от времени, менее или более тактично, ее друзья пытались довести до сведения леди Мопинг подробности n! приморские дома престарелых, состоящие из «квалифицированных врачей с большой частной территорией, подходящей для нервных или трудных (асов)», но она с легкостью приняла их; когда ее сын достигнет совершеннолетия, он может внести любые изменения, которые сочтет нужными; тем временем она чувствовала себя 110 склонность к смягчению ее экономического режима; ее муж подло предал ее в один день в году, когда она искала верную поддержку, и был намного лучше, чем он заслуживал.

Несколько одиноких фигур в шинелях сновали по парку.

— Это лунатики из низшего сословия, — заметила леди Мопинг. 4 Я вот очень красивый цветник для таких людей, как ваш отец. В прошлом году я отправил им вырезки ».

Они проехали мимо глухого фасада из желтого кирпича к личному входу врача и были приняты им в «комнате для посетителей», отведенной для такого рода интервью. Окно было защищено изнутри решеткой и проволочной сеткой; камина не было; когда Анджела нервно попыталась отодвинуть свой стул подальше от радиатора, она обнаружила, что он прикручен к полу.

«Лорд Мопинг готов вас видеть, — сказал доктор.

‘Как он?’

‘О, очень хорошо, очень хорошо, я рад сказать. Некоторое время назад он сильно простудился, но в остальном состояние отличное. Он много времени тратит на письмо ».

Они услышали шаркающий, перескакивающий звук, приближающийся по отмеченному флажком проходу. За дверью высокий сварливый голос, в котором Анджела узнала голос своего отца, сказал: «У меня нет времени, говорю вам.Пусть вернутся позже ».

Более мягкий тон, с легким сельским заусенцем *, ответил: «А теперь пошли. Это чисто формальная публика. Тебе не нужно оставаться дольше, чем тебе хочется ».

Затем дверь распахнулась (у нее не было ни замка, ни замка), и в комнату вошел лорд Мопинг. Его сопровождал пожилой человечек с густыми седыми волосами и выражением великой доброты.

— Это мистер Ловдей, который выполняет функции слуги лорда Мопинга.

— Секретарь, — сказал лорд Мопинг.Он двигался беговой походкой и поздоровался с женой за руку.

‘Это Анджела. Вы же помните Анжелу?

‘Нет, не могу сказать, что знаю. Что она хочет?’

«Мы только что пришли к вам».

‘Что ж, вы приехали в крайне неудобное время. Я очень занят. Ты уже напечатал это письмо Папе *, Лавдей?

«Нет, милорд. Если вы помните, вы просили меня сначала посмотреть данные о промысле Ньюфаундленда?

‘Так я и сделал.Что ж, это удачно, так как я думаю, что все письмо придется переделывать. После завтрака стало известно много новой информации. Многое … Видишь ли, моя дорогая, я полностью занят. Он обратил свои беспокойные, насмешливые глаза на Анжелу, я полагаю, вы пришли по Дунаю. Что ж, ты должен прийти позже. Скажите им, что все будет хорошо, все будет хорошо, но у меня не было времени уделять этому все свое внимание. Скажи им это ».

«Хорошо, папа».

— В любом случае, — раздраженно сказал лорд Мопинг, — это дело второстепенное.В первую очередь нужно разобраться с Эльбой, Амазонкой и Тигром, а, Ловдей? … Действительно, Дунай. Противная речка. Я бы сам назвал это только потоком. Ну, не могу остановиться, мило, что ты пришел. Я бы сделал для тебя больше, если бы мог, но ты видишь, как я исправился. Напишите мне об этом. Вот и все. Поместите это в черный по белому. 9

И с этими словами он вышел из комнаты.

«Видите ли, — сказал доктор, — он в отличном состоянии. Он поправляется, ест и спит отлично.Фактически, весь тон его системы безупречен ».

Дверь снова открылась, и Лавдей вернулся.

«Простите за возвращение, сэр, но я боялся, что юная леди может быть расстроена тем, что его светлость не знает ее. Вы не должны обращать на него внимания, мисс. В следующий раз он будет очень рад вас видеть. Только сегодня он расстроен из-за того, что не успел поработать. Видите ли, сэр, всю эту неделю я помогал в библиотеке и не смог напечатать все отчеты его светлости.И он запутался в картотеке. Вот и все. Он не имеет в виду никакого вреда ».

«Какой хороший человек», — сказала Анжела, когда Ловдей вернулся к своему подопечному.

‘Да, я не знаю, что нам делать без старого Лавдей. Его любят все, и персонал, и пациенты ».

Я его хорошо помню. — Приятно знать, что у вас есть такие хорошие надзиратели, — сказала леди Мопинг; «люди, которые не знают, говорят такие глупости о приютах».

«О, но Лавдей не надзиратель, — сказал доктор.

‘Вы не имеете в виду, что он тоже кукушка?’ — сказала Анжела.

Врач поправил ее.

‘Он сокамерник. Довольно интересный случай. Он здесь тридцать пять лет ».

«Но я никогда не видела никого более разумного», — сказала Анджела.

«У него определенно такой вид, — сказал доктор, — и последние двадцать лет мы относились к нему именно так. Он жизнь и душа этого места. Конечно, он не один из частных пациентов, но мы позволяем ему свободно общаться с ними.Он превосходно играет в бильярд, фокусируется на концерте, чинит граммофоны, обслуживает их, помогает разгадывать кроссворды и заниматься различными… э-э… хобби. Мы позволяем им давать ему небольшие чаевые за оказанные услуги, и он, должно быть, к настоящему времени накопил довольно небольшое состояние. Он умеет справляться даже с самыми неприятными из них. Бесценный человек в этом месте ».

‘Да, но почему он здесь?’

‘Ну, это довольно печально. Когда он был совсем молодым, он убил кого-то — совершенно незнакомую ему молодую женщину, которую он сбил с велосипеда, а затем задушил.Он сдался сразу после этого и с тех пор находится здесь ».

‘Но теперь он в полной безопасности. Почему его не выпускают?

‘Ну, я полагаю, если бы это было кому-то интересно, так и было бы. У него нет родственников, кроме сводной сестры, которая живет в Плимуте. Одно время она навещала его, но не ходит уже много лет. Он здесь совершенно счастлив, и я могу заверить вас, что мы не сделаем первых шагов, чтобы его выгнать. Он нам слишком полезен.’

«Но это не кажется справедливым, — сказала Анджела.

«Посмотрите на своего отца», — сказал доктор. «Он был бы совершенно потерян без Лавдей в качестве его секретаря». «Это не кажется справедливым».

Анджела покинула приют, охваченная чувством несправедливости. Ее мать не сочувствовала.

‘Представьте, что всю жизнь заперли в психушке.’ «Он пытался повеситься в оранжерее, — ответила леди Мопинг, стоя перед Честер-Мартинс». «Я не имею в виду папу.Я имею в виду мистера Лавдей. «Я не думаю, что знаю его».

‘Да, псих, которого они посадили, чтобы заботиться о папе.’ — Секретарь вашего отца. Я подумал, что это очень порядочный человек, который в высшей степени подходит для его работы ».

Анджела оставила вопрос на время, но вернулась к нему за завтраком на следующий день. «Мам, что нужно сделать, чтобы вытащить людей из мусорного ведра?» ‘Мусорное ведро? Боже милостивый, дитя, я надеюсь, что ты не ожидаешь возвращения сюда твоего отца ». Нет, нет.Мистер Лавдей.

‘Анжела, ты, кажется, совершенно сбита с толку. Я вижу, что вчера было ошибкой взять вас с собой в наш небольшой визит.

После обеда Анджела исчезла в библиотеке и вскоре погрузилась в законы безумия, представленные в энциклопедии.

Она не стала повторно открывать эту тему со своей матерью, но две недели спустя, когда возник вопрос о том, чтобы отвести некоторых фазанов ее отцу на его одиннадцатую Сертификационную вечеринку, она проявила необычную готовность сбежать с ними.Ее мать была занята другими интересами и ничего подозрительного не заметила.

Анджела отвезла свою маленькую машину в приют и, доставив игру, спросила мистера Ловдэя. В то время он был занят изготовлением короны для одного из своих товарищей, который ежечасно ожидал своего помазания на императора Бразилии, но он оставил свою работу и получил удовольствие от нескольких минут разговора с ней. Они рассказали о здоровье и настроении ее отца. Через некоторое время Анджела заметила: «Ты никогда не хочешь уйти?»

Мистер Лавдей смотрел на нее нежными серо-голубыми глазами.«Я очень хорошо привыкла к жизни, мисс. Я люблю здесь бедняков и думаю, что некоторые из них меня очень любят. По крайней мере, я думаю, они будут скучать по мне, если я уйду ».

‘Но разве ты никогда не думаешь о том, чтобы снова стать свободным?’

«О да, мисс, я думаю об этом — почти все время думаю об этом».

‘Что бы вы сделали, если бы выбрались? Должно быть что-то, что ты предпочел бы сделать, чем остаться здесь.

Старик беспокойно заерзал.«Что ж, мисс, это звучит неблагодарно, но я не могу отрицать, что должен приветствовать небольшую прогулку один раз, прежде чем я стану слишком взрослым, чтобы получать от этого удовольствие. Я полагаю, что у всех нас есть свои тайные амбиции, и есть одна вещь, которую я часто хотел бы сделать. Вы не должны спрашивать меня, что … Это не займет много времени. Но я действительно чувствую, что если бы я делал это всего на день, даже после полудня, я бы умер тихо. Я мог бы снова успокоиться легче и с лучшим сердцем посвятить себя бедным сумасшедшим людям. Да, я чувствую это ».

В тот день у Анжелы были слезы на глазах, когда она уезжала.«У него будет небольшая прогулка, благослови его», — сказала она.

С этого дня в течение многих недель у Анджелы была новая цель в жизни. Она двигалась по обычному домашнему распорядку с рассеянным видом и с незнакомой сдержанной учтивостью, что сильно смущало леди Мопинг.

Я считаю, что ребенок влюблен. Я только молюсь, чтобы это не тот неотесанный мальчик Эгбертсон ».

Она много читала в библиотеке, опрашивала всех гостей, претендующих на юридические или медицинские знания, она проявляла крайнюю доброжелательность к старому сэру Родерику Лейн-Фоскоту, их члену *.Имена «психиатр» *, «адвокат» или «правительственный чиновник» теперь имели для нее гламур, который раньше окружал киноактеров и профессиональных рестлеров. У нее была причина, и перед окончанием сезона охоты она победила. Мистер Лавдей добился свободы.

Врач в приюте выказал сопротивление, но не проявил реального сопротивления. Сэр Родерик написал в министерство внутренних дел *. Необходимые бумаги были подписаны, и, наконец, настал день, когда мистер Ловдей ушел из дома, где он провел столь долгие и полезные годы.

Его отъезд ознаменовался какой-то церемонией. Анджела и сэр Родерик Лейн-Фоскот сидели с докторами на сцене гимназии. Под ними собрались все в учреждении, которые считались достаточно стабильными, чтобы выдержать волнение.


Дата: 17.12.2015; просмотр: 2223


Фразовые эпитеты и их перевод

Фраза и даже целое предложение могут действовать как отдельная идея для изменения существительного и, таким образом, стать эпитетом, если сохраняется основное формальное требование эпитета, т. Е.е. его атрибутивное использование ( Он был тем, что Я-друг-босс тип ). В этом случае фразы и предложения теряют свою независимость и графически и синтаксически становятся похожими на слово. Фразовые эпитеты всегда переносятся через дефис, за ними следует существительное, например: Существует что-то вроде Ой, какой-то-злой-мир-это-и-как-я-хотел-я-мог-что-то -to-make-it-better-and-nobler выражение о Монморанси, которое, как известно, вызывает слезы на глазах благочестивых старушек и джентльменов (Джером К.Джером) или Нед объяснил мне это со своим где-бы он-без-меня ? вид .

Одна из основных причин использования фразовых эпитетов в тексте заключается в том, что они несут очень богатую смысловую информацию. Они также выражают особенности и свойства, которым просто не соответствует синоним простой лексической формы.

Перевод словосочетаний-эпитетов представляет значительную трудность, поскольку в большинстве случаев невозможно найти прямые аналоги таких конструкций на украинском языке, поскольку они не характерны для украинского языка.В каждом конкретном случае выбор варианта перевода зависит от конкретного лексического значения и стилистической функции словосочетания эпитет, а также от значения всего контекста. Тем не менее, общие подходы к технике перевода таковы:

1. В случаях, когда фразовый эпитет состоит из предложения (вопросительного, восклицательного или повествовательного) и имеет коннотацию сравнения, или же это цитата из прямой речи кого-то или возможных мыслей, это может быть передано с помощью тот же структурный образец, что и в SL, т.е.д., дословно, например: Он пробормотал свой обычный «Лучше, чем я-заслуживаю ответ » на мое приветствие «Как дела». ³ , , .

Обычно добавляются вводные слова или словосочетания, такие как, () и другие синонимичные выражения, например:

Она одарила миссис Силсберн «мужским умом» ѳ, :, .



2. В некоторых случаях фразовый эпитет передается с помощью всего одного слова, простого эпитета или прилагательной фразы, например.г .: Бери или уходи выписка — ; У него были темные очки, пухлые щеки и способ разговора «скажи мне-моему-доброму» ³, . Это можно интерпретировать как семантическое сужение эквивалентов в переводе.

3. Довольно часто необходимо перефразировать или разъяснить значение фразеологизма в структуре английских фразеологических эпитетов, например: Он хладнокровно велел официанту дозвониться до двух кабинок, что мне показалось великим человеком -Пригородный способ дел, ³« .Городской человек — это фразеологизм и означает,.

4. Многочисленные фразовые эпитеты, особенно лишенные коннотации, обычно переводятся на украинский язык с придаточным предложением или придаточными предложениями, что приводит к некоторой потере образности, например: , черт возьми, человек, .



Необходимо отметить, что невозможно предложить определенную технику, подходящую во всех случаях, для передачи фразовых эпитетов, так широко используемых в английском языке.Богатство украинского языка, его специфические средства передачи различных смысловых оттенков настолько разнообразны, что их выбор будет зависеть от контекста и стилистической ценности фразеологического эпитета в ЯЗ.

Task1: Предложите предмет, качество которого использовалось в следующих переведенных эпитетах. Перепишите предложения, избегая нелогичного использования атрибутов. Переведите предложения на украинский язык. Прокомментируйте преобразования, которые вы применили для рендеринга перенесенных эпитетов? Во всех ли случаях сохраняется образность? Если нет, то как объяснить причину?

1.Джейк проснулся в темноте с легким похмельем и головной болью из-за усталости и Курса, а также далеким, но безошибочным звуком его дверного звонка, который постоянно звенел, как будто его крепко удерживал на месте большой и решительный большой палец .

2. Нет денег, — сказал Налти и наморщил свой грустный желтый нос .

3. Я промолчал пару мгновений, и он быстро поднял глаза, его глаз яркие и насмешливые .

4.Слова замерли на его губах, и он спрятал в седой бороде виноватых джин .

5. Какое-то время генерал не отвечал; он улыбался своей любопытной красногубой улыбкой .

6. Скрытое высокомерие давно заменило теплый прием посетителям в первые дни после расстрелов.

7. Лэнгдон гордо кивнул парню .

8. Зато у него было юмористических глаз .

9. Но пока хирург проверял кровотечение, он бродил взад и вперед, яростно рычал, пытался ворваться, но его отбросило назад множество враждебных дубинок .

10. Однако он находился в процессе полного унижения и унижения перед судьей из маленького городка с красной шеей и быстрым языком .

11. Он долго сидел с Дейзи на руках молчал .

12. При зачитывании протокола предыдущего слушания возникло ожиданий молчания .

13. Он выпил апельсиновый сок длинными глотками .

14. Ник потно улыбнулся .

15. Она смотрела на его высокий быстрый шаг сквозь сияние углового уличного фонаря.

16. Лотти тут же отступила со своими толстыми маленькими шагами в безопасную свою комнату.

17. Я вдавил полкроны в его готовую ладонь и ушел.

18. «Я вытолкнул стул мисс Донован из-под нее, и она ударилась о бок в вихре шелковых ног».

19. Единственным оставшимся местом была палуба, усыпанная нервными окурками и раскинутыми ногами.

20. На лбу мистера Барбекью-Смита появились озадаченные морщинки .

Task2 : В каждом из следующих предложений замените перевернутые эпитеты нефигуративными прилагательными, а затем сравнениями или простыми эпитетами (например, игрушка девушки — милая девушка, девушка — игрушка.Переведите предложения на украинский язык и прокомментируйте метод, который вы применили для их перевода .

1. Она медленно повернулась к нему глазами, ее сухие губы изогнулись в тени улыбки .

2. Была октябрьская погода; Каменно-серое небо было полно жаворонков, свинцовое зеркало Темзы b утвердилось в осенней листве.

3. Маленькая змея раздражения круто свернулась у него в горле и укусила заднюю часть его рта.

4. Первое впечатление Калгари о Лео Аргайле заключалось в том, что он был настолько рассеянным, таким прозрачным, что почти не мог присутствовать там вообще. Призрак человека !

5. Джеральд Вайз — улыбающийся, голубоглазый гигант-мужчина.

6. Массы устремились к базилике в эйфорическом потоке человечества .

7. В полный рост он был только до ее плеча, маленький высохший пиппин мужчины .

8. Ветерок раздувал занавески, как бледные флаги, закручивая их вверх к замороженному свадебному торту на потолке .

9. Не могу представить, как он женился на том стакане простокваши .

10. Вечернее небо на мгновение расцвело в окне, как синий мед Средиземного моря — , — затем пронзительный голос миссис Макки позвал меня обратно в комнату.

11. Уродливая имбирная скотина с отвратительной ухмылкой и, насколько мне удалось выяснить, без каких-либо искупительных качеств.

12. Он встал и посмотрел на ювелира, Иден был знатоком торговли, но каким-то образом вся его хитрость покинула его, когда он столкнулся с этим гибралтаром человека .

13. Дункан был довольно невысоким, широким, темнокожим, молчаливым Гамлетом, похожим на парня с прямыми черными волосами.

14. Итак, он увидел и услышал ее за мгновение до того, как поезд появился и остановился, выбросив вавилонскую башню из дыма в дождь и подавив сердца людей своим криком ее свистка.

15. Он с криком упал в воду, раскинувшись, как неуклюжая лягушка, и его гордая яхтенная кепка плыла к корням бамбука, пока он в лупил кашу из воды и грязи .

Task3 : Проанализируйте структуру фразовых эпитетов в следующих предложениях и предложите, как их значение должно быть передано на украинский язык

1. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное.. . но Смоки смотрел в ответ с тонким, нетерпеливым выражением .

2. Человек жив, разве ты не знаешь, что все , этот … бизнес , придуманный в Англии, чтобы обмануть тебя …

3. Клей оставил свои ноги там, где они были [на кровати своего друга] на несколько секунд «не говори-мне-куда-поставить-мои-ноги» , затем качнул их на пол и сел.

4. Немного подумав, он решил попробовать пугливый подход «давай-всем повеселимся» .

5. Я закрыл глаза, чувствуя запах ее пота и запах солнечного света в зале для завтрака ее лавандовой воды.

6. Вилли был известен тем, что в детстве стал свидетелем смерти своего отца, убитого верблюдом на во время запланированного, долгожданного визита t в Египет.

7. Естественно, после того, как мы схватили его, мы пошли в его офис и дом, чтобы посмотреть, что мы можем узнать, знаете ли, , где-вы-были-ночью-6 июня 1894 года — прочее и Нынешний повар сказал, что работала на него только с 8 октября, и это привело к этому.

8. У этого места был свой специфический запах, волнующий преданных, состоящий из тепла, воды, химикатов и здоровой влажной зеленой листвы. Адаму нравился этот запах. Он постоял некоторое время, вдыхая запах растений, с удовлетворением глядя на мокрый мрамор и обнимая интимные ощущения своих собственных ощущений, которые вскоре должны были стать плаванием .

9. Простая практическая гребля , приказ — не очень трудное искусство для освоения, но требуется немалая практика, прежде чем мужчина почувствует себя комфортно, гребя мимо девушек.

10. Затем мы ужинали за обеденным столом в передней. — «На всякий случай — Ее Величество — Королева должна — заскочить без предупреждения — и быть». Комната отчаянной нужды в чашке чая с салфетками, полированным фарфором и страшным макраме с изображением осла, которое сделала моя покойная двоюродная бабушка Ирэн (Майк Гейл, 30 лет)

11. Его напарник взял его за руку и кивнул в сторону Джека в жестом «маленькие кувшины-большие уши» .

12.Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонкогубым, нетерпеливым выражением .

13. У него было короткое тело, большие плечи, круглая грудь, без шеи, большая румяная борода, взъерошенные брови, Чего ты хочешь, черт тебя побери! посмотрите про глаза, да и весь каталог.

14. В своих супружеских ссорах они были, в целом, хорошо подобранной, достаточно уравновешенной парой взаимных уступок .Вообще говоря, сделать ставку на победителя было бы очень сложно «.

15. О, я помню, что она сказала, когда одевалась. Я не знала, что сказала Крис, но она сказала: «Когда я спрошу ее, она мне скажет» в , как королева Франции, , она иногда говорит.

16. Женщина, похожая на Джона-Быка , там, как он узнал от тети, была миссис Томкинс, самой доброй старой душой.

Task4: В каждом предложении укажите эпитет и определите его тип и структуру.Переведите предложения и прокомментируйте, как вы произносили эпитеты. Эпитеты какой конструкции утратили образность в украинском переводе?

1. Ло вспомнила это чучело дома, уединение, сырые старые пастбища, ветер, раздутую пустыню с энергией отвращения, которая исказила ее рот и разжила ее приоткрытый язык.

2. Он очень любил собаку. Он был таким старым, понимающим и проницательным. Он знал, что это был также особый фаворит своего хозяина, гигантское животное с сильными ногами и жестоким характером, и по этой причине он всегда был осторожен и осторожен с ним, никогда не позволяя ему скрыться из виду.

3. И дух «будь проклят» в ее крови восстал. Какая наглость! Слежу за ней! Нет! Она не собиралась оставлять мисс Флер торжествующей.

4. Затем он свернул на переулок и остановился, прислонившись к серым каркасным воротам садовых ворот.

5. Ее брат был и, без сомнения, остается известным политиком с бледным лицом, в подтяжках и разрисованном галстуке, главным и сторонником его игры в мяч, чтения Библии и выращивания зерна.

6. К сожалению, приход леди Монтдор никогда не был днем ​​шоколадного торта и серебряного чайника.

7. Толстая старая ворона женщины в черном платье высунула нос и подозрительно посмотрела на меня, прежде чем впустить.

8. В течение последних нескольких недель она острее всего осознала улыбающийся интерес Хауптвангера. Его прямое гибкое тело, его быстрые, агрессивные манеры, его настойчивые ищущие глаза.

9. Ноги цапли походили на ходули под его неповоротливым телом.Его темные перья лохматые, неухоженные. Он был совершенно неподвижен. Его длинный клюв смотрел вниз с головы, одновременно неблагородной и некрасивой. Клюв был направлен в тихую темную воду. Цапля занимала свой незначительный уголок ландшафта в вечном длинноногом одиночестве.

10. Он ( сын шахтера округа Харлан ) сидел на крыльце без рельсов с мужчинами, когда долгий, усталый, грязный вечер катился по узкой долине, к счастью, затмевая улицы лачуг, и слушал к разговору.

11. Мак-Мердо видел его только однажды, застенчивую, маленькую, седую крысу.

12. Не считая вариаций выражения, у него действительно было три лица: юное, открытое, мальчишеское, которое я чаще всего видел в любви и любил больше всего; раздражительный, взрывной, измученный, без терпения и без злобы, который коренится в его картинах, его работах, его стремлении к творчеству, и узкий, осторожный, пристальный взгляд, шепот за вами рука, зависть к деньгам, самая редкая — по крайней мере, мной.

13. Его охватил приступ высоковольтной нервозности.

14. Она вздохнула, нахмурилась, затем хлопнула своими большими пухлыми руками в манере, позволяющей приступить к делу, и снова посмотрела на меня своими глазами-бусинками.

15. Они весело шагали по гниющим бревнам, через спутанный подлесок среди торжественных лесных монархов, свисающих с крон до земли с поникшими регалиями виноградных лоз.

16. Он пересек Тоттенхэм-Корт-роуд и Гауэр-стрит, идя без каких-либо конкретных предметов, кроме как подышать воздухом.Только когда он оказался под его тенью и увидел огромную часть Лондонского университета, оскорбляющую осеннее небо, он вспомнил, что здесь находится Министерство информации.

Task5: Изучите следующие отрывки, выделите и проанализируйте структуру и значение эпитетов и прилагательных. Чего автор пытается добиться, используя их? Переведите отрывки и прокомментируйте методы, которые вы применили, чтобы передать эпитеты. Сохраняется ли структура устройства при переводе? Прокомментируйте средства, которые вы применили для сохранения образности текста.

а) «Я надеюсь, что вы пришли сюда с добрым настроением и решимостью максимально использовать свое положение», — продолжила дама. «Вам придется начать это утро с того, что за завтраком вы не будете мириться ни с одной другой компанией, кроме моей. Моя сестра находится в своей комнате, лечит эту по сути женскую болезнь, легкую головную боль; и ее старая гувернантка, миссис Веси, из милосердия присматривает на нее с восстанавливающим чаем Мой дядя, мистер Фэрли, никогда не присоединяется к нам ни на одной из наших трапез: он инвалид и держит холостяцкое состояние в своих собственных квартирах.В доме больше никого нет, кроме меня. Здесь останавливались две барышни, но вчера они уехали в отчаянии; и неудивительно. На протяжении всего их визита (вследствие недееспособности мистера Фэрли) мы не производили в доме такого удобства, как кокетливое, танцующее и болтливое существо мужского пола; в результате мы только ссорились, особенно во время обеда. Как можно ожидать, что четыре женщины будут обедать вместе каждый день и не ссориться? Мы такие дураки; мы не можем развлекать друг друга за столом.Видите ли, я не очень-то думаю о своем поле, мистер Хартрайт — что вы хотите, чай или кофе? — ни одна женщина не думает много о своем поле, хотя немногие из них признаются в этом так же открыто, как я. Боже мой, ты выглядишь озадаченным. Почему? Вам интересно, что вы будете есть на завтрак? или вас удивляет моя небрежность в разговоре? В первом случае я советую вам, как другу, не иметь ничего общего с этой холодной ветчиной у локтя и подождать, пока подойдет омлет. Во втором случае я дам вам чай, чтобы успокоить ваше настроение , и делаю все, что может женщина (что очень мало, между прочим), чтобы придержать мой язык.

b) Фигура, сидящая на большом валуне у подножия круглой башни, была фигурой широкоплечого, с высокой грудью, сильных конечностей, откровенных глаз, рыжеволосого, веснушчатого, косматого бородатого, с широким ртом, большого … носатый, с глубоким голосом и рубиновым лицом герой. От плеча до плеча он измерил несколько эллов, и его каменные горные колени были покрыты, как и остальная часть его тела, где бы это ни было видно, с сильным ростом рыжеватых колючих волос по оттенку и жесткости, как у горного дрока ( Ulex Europeus ) .Ширококрылые ноздри, из которых торчали щетинки того же рыжевато-коричневого оттенка, были такой вместительной, что в их пещеристой безвестности жаворонок мог легко устроить себе гнездо. Глаза, в которых слеза и улыбка всегда стремятся к мастерству, были размером с цветную капусту в натуральном выражении.

Task6: Изучите следующие отрывки, выберите и проанализируйте семантику и тип эпитетов. Найдите другие стилистические приемы, учитывающие выразительность текста в исходном тексте.Перефразируйте и объясните их, избегая использования образов. Государственная степень их эквивалентного перевода на украинский язык

Итак, по нашим меркам полностью экипированными, мы покинули влажные берега Англии.

Франция, омываемая дождем и печальная, Швейцария, как рождественский торт, Италия, бурная, шумная и вонючая, прошли мимо, оставив только смутные воспоминания. Крохотный кораблик уносился прочь от пятки Италии в сумеречное море, и, пока мы спали в душных каютах, где-то в этой полосе отполированной луной воды мы миновали невидимую разделительную линию и вошли в яркий, зеркальный мир Греции.Постепенно это чувство перемены дошло до нас, и поэтому на рассвете мы проснулись беспокойными и вышли на палубу.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *